rfi

收听
  • 网上电台
  • 最新节目
  • 法语节目

欧洲联盟

发表时间 • 更改时间

欧洲议会确立与英国“脱欧”谈判的规则

media
Le Parlement européen de Strasbourg, en séance plénière ce mercredi 5 avril 2017 pour acter les «lignes rouges» de l'UE face au Royaume-Uni sur le Brexit. 路透社 REUTERS/Vincent Kessler

在斯特拉斯堡的欧洲议会周三(2017年4月5日)以516票赞同ˎ133票反对与50票弃权的表决结果,通过了与英国开展脱欧谈判所需遵守的原则。欧盟首席谈判代表米歇尔.巴尼耶(Michel BARNIER)亲自参加辩论,表明立场。


Michel Barnier, négociateur en chef de la Commission européenne pour le Brexit. 米歇尔.巴尼耶 REUTERS/Francois Lenoir

在英国启动脱欧程序一周后,欧洲议会的议员们4月5日周三在法国斯特拉斯堡召开全体会议,辩论未来布鲁塞尔与伦敦谈判中那些不可逾越的“红线”。欧盟首席谈判代表米歇尔.巴尼耶亲自参加了欧洲议会的这一辩论活动。

法广法语特派记者发自现场的报道说,鉴于英国脱欧程序现已启动,欧洲议会的议员们周三在斯特拉斯堡重申了未来与伦敦谈判时的游戏规则:以友好ˎ非敌对,但坚定捍卫其它27国利益的态度;双方先分手,然后再讨论未来欧盟与英国之间的关系;保护公民权利;遵守金融承诺。上述优先事项与欧盟首席谈判代表的观点一致。

Michel BARNIER à Strasbourg le 05 avril 2017 recueil par Joana HOSTEIN Michel BARNIER, négociateur en chef de la Commission européenne pour le Brexit 05/04/2017 - 作者:尼古拉 收听

米歇尔.巴尼耶说:“我们绝对没有想要惩罚英国。我们要求英国只是支付其所承诺的。我们应该,先生们ˎ女士们,结清帐目。”(C32)

一名在场的英国脱欧议员则反驳说,大家要铭记,在欧盟之外,世界并不狭小。85%的世界经济是在欧盟以外。这名英国籍的欧洲议员还认为,如果英国被迫离开谈判桌,受损害的一方不会是英国。

 一个需要深度改革的欧洲

欧洲议员们周三还强调,需要保持团结,英国脱欧同时也是欧盟27国的诞生。英国脱离后,欧盟需要改革。