访问主要内容
法汉双语节目

学汉语动机与汉语水平测试

发表时间:

汉语热增长危机的表现形式还有以下几点: 第五点,就是关于学习动机,我觉得这可能也算是汉语热增长危机的内容之一。为什么呢?因为确实是观察研究对外汉语学习者的动机是一片空白。尤其可能是在中国对外汉语教学界很少有真正的研究国外学习汉语的动机到底是什么。

广告

La question compose systématiquement à ceux qui ont appris le chinois et la suivante « pourquoi » avez-vous appris le chinois, c’est une question que l’on ne pose pas à ceux qui ont appris l’anglais par exemple. Il faudrait que cette question qui est celle de la Motivation pour les études de chinois soit davantage étudiée, davantage explorée : qu’elle soit un vrai sujet de la recherche, la question de la motivation dans l’apprentissage du chinois. Cela permettrait de comprendre que les caractères chinois sont précisément, sont justement un élément fort de motivation pour le chinois !

其中一个空白是可能忽视了主观因素,就是尤其是西方学习者学习汉语的一些主观因素其中包括挑战作为一个学习汉语的重要的动机之一。

第二呢,经常忽略掉汉字作为学习汉语的重要动机。为什么忽略掉了这一点?正好跟我说的第一点有关,也就是说由于二十世纪初到现在在中国对汉字的一些偏见。所以没有把汉字作为就是从正面上去看待,所以我觉得低估了汉字在国外,尤其是在西方国家学习汉语的非常重要的一个, 而且非常普遍的一个学习汉语的动机。

Alors qu’en Chine, qu’on pense souvent que les caractères chinois sont uniquement vus comme une difficulté, on ne comprend pas en Chine que les caractères chinois sont un élément de motivation, un élément de défi, pour ceux qui en Occident apprennent le chinois.

中国对外汉语教学不跟外语教学界打交道

第六点是中国对外汉语教学和国外对外汉语教学其中一个比较大的差异在于中国几乎从来没有跟外语教学界打交道,也就是说没有从学术上从专业交流去跟中国的, 英语教学界进行交流或者打交道。这就跟国外不一样。比如说法国应该说可能自从已经有十五年了,法国汉语教学和外语教学之间的关系是非常的密切,甚至可以说在基础教育,法国的汉语教学确实归于外语教学这个总学科,所以这方面这两者的交叉是非常的密切。

Un autre élément de crise dans le développement du chinois, langue étrangère, ou le trouve en Chine. En Chine, parce que là bas, il n’y a jamais eu de lien, de relations d’échange entre le milieu du Chinois langue étrangère et le milieu de l’enseignement des langues étrangères en Chine, comme par exemple, les milieux de l’enseignement de l’anglais en Chine. Et cette absence de relations entre ces deux milieux en Chine explique certain retard dans le développement et la maturité du chinois langue étrangère en Chine.

关于汉语语言水平测试

最后一点也是可能很重要的一点,也是可能就是目前汉语热增长危机的最严重的表现形式,就是语言测试的问题,也就是说汉语测试的问题。目前国际上有不少能衡量汉语言能力的测试,可是最流行的最具有国际地位的就是中国大陆研发的汉语水平考试。汉语水平考试是一九九零年问世。

这是由中国的精英专家研发的。也就是说他们是从八十年代中叶开始做这方面的研究,然后九零年就举办了第一次汉语水平考试。现在这个汉语水平考试应该叫做老汉语水平考试就是HSK或者用英文读音就是HSK。
老汉语水平考试在各个国家有二十年的承办历史。法国、欧洲,法国、意大利、德国是从一九九四年开始承办这个老汉语水平考试。这个老汉语水平考试当然有它的一些不足或基本上应该算比较有一定的可信度的这么一个考试。所以当时汉语水平考试跟上了时代,一点也不落后,就是九零年汉语专业能有一个,有一定地位的,有一定权威性的考试。这就是当时有利于汉语教学在国际上的发展。 

汉语水平考试新版的问题 

Un autre élément de crise dans le développement du chinois et probablement le plus grave c’est ce qui concerne le HSK, le 汉语水平考试,c’est-à-dire le test de niveau de chinois. En effet, ce teste a connu une nouvelle version en 2010 et cette nouvelle version, ce nouveau HSK, premièrement, a abaissé le niveau du teste lui-même, il a confondu, il confond l’encouragement à faire du chinois et l’évaluation du niveau de chinois. Le nouveau HSK indique lui-même que l’objectif du teste c’est d’encourager. Or, ceci est contradictoire avec le fait d’évaluer. Encourager, c’est subjectif, évaluer, c’est quelque chose d’objectif.

二十一世纪,二零一零年中国出了一个汉语水平考试。新版本跟旧的汉语水平考试其实在一定程度上是很对立的。为什么呢?因为现在的汉语水平考试,它的宗旨,它的性质,它的性质不仅跟老汉语水平考试而且跟其他外语测试是很不一样的。新的汉语水平考试明确说明它的宗旨,是说现在的汉语水平考试的目标和性质就在于鼓励学习者学习汉语。
那这个问题就大了。因为顾名思义一个语言测试的最基本的功能,最基本的用处就在于衡量,以最可学,最可观,最可靠的手段去衡量一个考生的各种语言能力。就象现在的汉语水平考试,如果说汉语水平考试的主要目标就是鼓励学生学习汉语那就是自相矛盾的。 

所以这最后一点我觉得是一个真正的汉语热增长危机的表现形式,为什么呢,正好因为是可能中方因为想促使发展汉语,所以降低标准为了增加考生总数,降低汉语水平考试的标准,这是典型的一个增长危机的表现。

你赞扬同时衡量语言能力和在衡量语言能力的同时鼓励学生,而如果是以鼓励为主,其实是不能很科学的语言能力具体的表现形式,比如说新的汉语水平考试有它的阅读理解部分。阅读理解是现在所有的外语的语言能力的其中一个,而新的汉语水平考试的阅读理解,每个汉字有汉语拼音来标注这个怎么读音。

Ce nouveau HSK présente un certain nombre de problèmes comme il indique que son objectif principal c’est d’encourager les candidats, les étudiants à apprendre le chinois, il en arrive ainsi à par exemple, ajouter le pinyin aux caractères dans la partie Compréhension écrite, mais si l’on rajoute le pinyin dans la partie Compréhension écrite du test HSK, il n’y a plus de ce fait Compréhension écrite, puisqu’un écrit en Chine ne comporte jamais de pinyin, il est uniquement en caractères.

这就显然是违背汉语语言本身因为汉字到现在就是没有汉语来标注。在不同的读物、报纸上、小说上就是中国文字没有汉语拼音来标注。所以如果有拉丁字母汉语拼音去标注汉字那就不可能去衡量阅读理解这种能力。

Le nouveau HSK confond également Ecriture et Rédaction, il emploie le terme de 书写, alors que la véritable compétence écrite c’est celle que l’on appelle 写作ou 作文, c’est-à-dire Rédaction et non pas simplement Ecriture .

 

所以这个问题是非常的严重。也就是说汉语水平考试,尤其是第一级、第二级呢,阅读理解部分是用汉语拼音来标注汉字呢,这个完全没有任何可信度,没有任何科学性的因为是无法衡量考生的这方面的能力。

还有一些其他的问题比如说写作或者作文。新的汉语考试水平的考试尤其是头几级:一级、二级等,不是这个名称,不是作文也不是写作而是书写。这个是成问题的,因为书写不算是一个言语活动。言语活动有阅读理解、有作文、有听力理解、有口语表达、有对话可是没有所谓的书写。

那为什么把作文或者写作改成书写呢?
这其实是一个问题,为什么呢?因为可能是中方因为想促使发展汉语所以降低标准为了增加考生总数,而降低汉语水平考试的标准,这是典型的一个增长危机的一种表现。

 

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。