访问主要内容
法国/医疗卫生

法国Covid-19重症监护室的专访

法国总理卡斯泰(Jean Castex)上周宣布,法兰西已处于第三波Covid-18病毒爆发期。本台RFI法语记者从战疫最前沿-图卢兹的一座医院重症监护室发回报道说,本波疫情从出现症状到病情加重通常相隔7天。

Image d'archive RFI : Reportage France - Les effets du variant anglais dans un service de réanimation. Ici, une infirmière soigne un patient infecté par le Covid-19 dans l'unité de réanimation dédiée de l'hôpital Purpan de Toulouse, le 4 février 2021. (Photo d'illustration)
Image d'archive RFI : Reportage France - Les effets du variant anglais dans un service de réanimation. Ici, une infirmière soigne un patient infecté par le Covid-19 dans l'unité de réanimation dédiée de l'hôpital Purpan de Toulouse, le 4 février 2021. (Photo d'illustration) © AFP - GEORGES GOBET 法新社
广告

本台RFI法文网  «法兰西采访报道»栏目(Reportage France)周三(2021324日)刊出记者Marie Casadebaig在法国西南重镇图卢兹(Toulouse)一座医院重症监护室,对医护人员的现场报道。

这篇报道开文指出,法兰西当前所处的第三波疫情标志是Covid-19病毒的英国变异。如果这种变异是在自然中形成,其形态在多层面引起担忧:它改变了患者已知的轮廓ˎ 对一年来一直处于紧张之中的医疗体系造成更大的压力。图卢兹地区到目前为止,在本次疫情中的压力较小,但病毒的英国变异有可能会改变这一状况。

Image d'archive RFI : En France, le Premier ministre Jean Castex annonçait la semaine dernière l'entrée du pays dans la 3e vague de l'épidémie de Covid. Une 3e vague marquée par l'apparition du variant anglais. (Photo d'illustration)
Image d'archive RFI : En France, le Premier ministre Jean Castex annonçait la semaine dernière l'entrée du pays dans la 3e vague de l'épidémie de Covid. Une 3e vague marquée par l'apparition du variant anglais. (Photo d'illustration) © Christophe SIMON/AFP

在重症监护室的过道里,安静的几乎只有定时器所发出的哔声。我们距医护人员所描述的,一年前当人们首次面对一种未知病毒时的疫情高峰期还相差甚远。人们现在知道应该如何去安全地工作。

一名女护士正在准备进入一间重症病房,里面的一名女患者刚刚在度过了三周的人工昏迷后苏醒过来。女护士解释说,女患者已经有了意识,但记忆有些模糊。她的家人昨天获得特准前来探望,当时的场景感人。

这名女患者的轮廓几周前还很少有,但如今已常见。这里的部门负责人在采访中说,这名女患者现年五十来岁,以前很少生病。法国第一波和第二波疫情时,50来岁的患者是少数,而今患者平均年龄在55岁至65岁之间。

感染英国变异占当前患者3/4

如同其它地方那样,法国第三波疫情,四分之三的患者感染上的是Covid-19病毒的英国变异。从进化上而言,病毒似乎不仅感染更年轻的群体,而且也会导致更严重的病情。

出现症状到病情加重相隔7

接受采访的医院重症监护室负责人还指出,本波疫情患者从出现症状到病情加重通常间隔7天。在七天内,人们有感觉病情在加重。做扫描,有症状更严重的感觉。医护人员更多地采用插管人工呼吸。抢救需要三周时间,造成重症监护室病患饱和。

当前疫情:一人入院全家染病

在重症监护室,探访患者在数周前就已受到严格限制。英国变异传染力更强。一人入院,全家生病,而不是一ˎ两人感染已不再罕见。不过,护士指出,很难管理患者与家人接触。法国图卢兹地区在第一波和第二波疫情时,重症监护室的死亡率为15%,第三波疫情的发展趋势似乎也是如此。

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

分享 :
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。