访问主要内容
RFI专访 / 非洲嘉宾

法国老专家谈对非洲蛇的研究

法国 – 世界上约有3000多种蛇类,其中因其毒液可能造成严重伤害而被列为重点的有250来种,分布在全球160个国家,主要发生在热带和亚热带地区的发展中国家。世界卫生组织(OMS)曾指出,每年有近270万人因蛇咬伤而入院,其中大约8万到14万人因此丧生,另有大约40万人被迫截肢或是落下终身残疾。撒哈拉沙漠以南的非洲、亚洲的热带地区、新几内亚,以及美洲中南部都是蛇咬伤的高发区。世卫组织有一项全球战略,旨在到2030年使全球蛇咬伤的致死致残率下降50%。热衷于研究蛇毒性的一名法国疟疾专家日前接受了本台法广(RFI)法语[非洲嘉宾]栏目(Invité Afrique)记者的专访。据其观察和研究,275种蛇中仅50来种具有潜在危及生命的咬伤。

RFI Chronique / Invité Afrique : «Seule une cinquantaine de serpents sur 275 ont une morsure potentiellement mortelle» , selon Jean-François Trape, ancien directeur de l'IRD. (illustration)
RFI专访 / 非洲嘉宾 :法国老专家谈对非洲蛇的研究。
RFI Chronique / Invité Afrique : «Seule une cinquantaine de serpents sur 275 ont une morsure potentiellement mortelle» , selon Jean-François Trape, ancien directeur de l'IRD. (illustration) RFI专访 / 非洲嘉宾 :法国老专家谈对非洲蛇的研究。 © Pixabay - Mike_68 / RFI Image Archive
广告

本台法广(RFI)2023年08月06日星期天在法语«非洲嘉宾»专栏中(Chronique Invité Afrique)刊出记者克里斯蒂娜(Christina Okello)的一篇专访。这一访谈的对话人法国疟疾专家特拉普医生(Dr. Jean-François TRAPE),现已74岁。他曾担任法国发展研究院(IRD-Institut de recherche pour le développement) 的主任。

RFI Image / Chronique Invité Afrique.
法广电台“非洲嘉宾”专栏
RFI Image / Chronique Invité Afrique. 法广电台“非洲嘉宾”专栏 © Studio Graphique FMM

本台RFI法文专栏上这篇报道的原标题为:«Seule une cinquantaine de serpents sur 275 ont une morsure potentiellement mortelle»。换做中文可被译作«275种蛇中只有50来种有危及生命的咬伤»。下面是简介以供分享。

-- 法国学界前辈持之以恒的探索精神 -

本台法广(RFI)«非洲嘉宾»专栏(Chronique Invité Afrique)的这一访谈首先提到,法国疟疾专家特拉普医生(Dr. Jean-François TRAPE)的研究重点不是蚊子,而是爬虫类动物:蛇。

Moustique-tigre (Aedes albopictus), vecteur du chikungunya et de la dengue.
Moustique-tigre (Aedes albopictus), vecteur du chikungunya et de la dengue. (Photo : Michel Dukhan/ IRD)

为了研究和教学之需,他一生中用了40多年,走访非洲30多个国家。上个月他出版了一部科普书籍,法文书名为«Guide des serpents d'Afrique occidentale, centrale et d'Afrique du Nord»,中文可被译作:«非洲西、中、北部蛇类指南»。

-- 法国专家一生发现了30个新蛇品种 -

法国学者特拉普医生(Dr. Jean-François TRAPE)的这部著作是迄今为止对非洲相关区域内蛇类最完整的一个统计。书中记录了370多种蛇类。他在这一专访中介绍说,他对蛇的爱好,早于法国发展研究院(IRD) 的创立。他那时还仅仅只是法国海外技术和科研办(ORSTOM - Office de la recherche scientifique et technique outre-mer)的一名年轻研究员。这一科研机构是法国发展研究院(IRD) 的前生。

RFI Image Archive / Le serpent mamba noir, un des serpents les plus dangereux d'Afrique. (illustration)
RFI Image Archive / Le serpent mamba noir, un des serpents les plus dangereux d'Afrique. (illustration) Getty - Robert C Nunnington / RFI Image Archive

特拉普医生(Dr. Jean-François TRAPE)总共采集了25000条蛇的样本,其中有30多个为新发现的品种,之前不为科学界所了解。1980年他首次来到刚果共和国首都布拉柴维尔(Brazzaville)。和亲友们晚饭时,有条蛇突然出现在餐桌旁。这天,他捕捉到了此生中的第一条刚果蛇。

-- 出书目的旨在提高大众对蛇的认识 -

法国学者特拉普医生(Dr. Jean-François TRAPE)说,他最初到的是刚果,之后又去了塞内加尔,然后,走了非洲20多个国家。他意识到民众对蛇真的缺乏认识,包括在乡村。他出这部科普书籍的目的是为了能够提高认知。

RFI Image Archive / Programme d'appui à la recherche en réseau en Afrique. (IRD - Institut de Recherche pour le Développement)
RFI Image Archive / Programme d'appui à la recherche en réseau en Afrique. (IRD - Institut de Recherche pour le Développement) IRD / RFI Image Archive

特拉普医生(Dr. Jean-François TRAPE)在接受本台法广(RFI)«非洲嘉宾»专栏(Chronique Invité Afrique)这个专访的最后部分中指出,他对这部书最终能够出版感到很高兴。书中罗列了375种蛇,而且全部都配有彩色照片。对其个人而言,书中的每一条蛇都能勾起他的一段记忆。

(翻译和编辑:法广RFI电台 尼古拉

~. Fin .~

电邮新闻头条新闻就在您的每日新闻信里

下载法广应用程序跟踪国际时事

分享 :
页面未找到

您尝试访问的内容不存在或不再可用。